忍者ブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

できそうにないことをやり遂げたときに
ついにできた!という言い方で使いますね。

普通に英訳すると、
We finally managed to do it. ですね。
これは簡単に、
We made it!
で前者の意味と同じになります。
PR
不愉快な同僚のせいで、
さすがに我慢の限界!ってことはたまにはありますね。
そんなときには、いくつかの表現があります。

まず、我慢の沸点をpointとした場合、
I have a breaking point, you know.
私にも限界がありますからね、と少し柔らか。

お前やりすぎだろ!って場合には、
You pushed me a little too far.

もう我慢ならぬ!って場合には、
I can't stand it any longer.

です。まあ、こうならないことを願ってますけどね。

HOME
忍者ブログ [PR]
Copyright(C) 英語 英会話 独学します。 All Rights Reserved